

~~~~~
Nelly Sachs, ”O, dacă aș ști – Wenn ich nur wüßte”

la ce te-ai uitat fiind gata de a muri
A fost vreo piatră care a băut
Multe alte priviri din urmă până când a orbit
Și a căzut pe un orb?
Ori va fi fost pământ,
Îndeajuns spre a umple un pantof
Deja înnegrit
De atâtea despărțiri
Și pregătit
De prea multă voință de moarte?
Sau va fi fost ultimul tău drum
Prin care ți-a luat rămas bun de la multele
Drumuri pe care le-ai bătut
Vreun ochi de apă, ori vreo bucată
Dintr-un metal lucios,
Ori poate catarama de la cureaua dușmanului tău,
Ori poate un prevestitor nevăzut
Al cerului de sus?
Ori te-a chemat țărâna aceea
Ce n-ar lăsa pe nimeni să plece fără iubire,
Prin aer poate un zbor de graur,
Inimii amintindu-i că a zvâcnit
În trupul ei ars de chinuri?
-traducere de Catalina Franco–
______________________
Wenn ich nur wüßte,
Worauf dein letzter Blick ruhte.
War es ein Stein, der schon viele letzte Blicke
Getrunken hatte, bis sie in Blindheit
Auf den Blinden fielen?
Oder war es Erde,
Genug, um einen Schuh zu füllen,
Und schon schwarz geworden
Von soviel Abschied
Und von soviel Tod bereiten?
Oder war es dein letzter Weg,
Der dir das Lebewohl von allen Wegen brachte
Die du gegangen warst?
Eine Wasserlache, ein Stück spiegelndes Metall,
Vielleicht die Gürtelschnalle deines Feindes,
Oder irgend ein anderer, kleiner Wahrsager
Des Himmels?
Oder sandte dir diese Erde,
Die keinen ungeliebt von hinnen gehen läßt
Ein Vogelzeichen durch die Luft,
Erinnernd deine Seele, daß sie zuckte
In ihrem qualverbrannten Leib?