Carl Sandburg, ”Mișcările toamnei – Autumn Movement”

Carl Sandburg, ”Mișcările toamnei – Autumn Movement”

Am plâns pentru lucruri frumoase, știind că nimic frumos nu durează.

Câmpia galbenă cu albăstrele – eșarfă la gâtul de aramă

al femeii arse de soare, obârșia anului, jefuitoarea semințelor.

Și vine vântul de apus, când, sfâșiat, auriul e numai goluri,

când scuipă vântul de apus prima lui zăpadă, și vin alte lucruri frumoase,

iar cele mai vechi se duc, nici unul nu dăinuie.

-traducere de Catalina Franco-

______________________________-

I cried over beautiful things knowing no beautiful thing lasts.

The field of cornflower yellow is a scarf at the neck of the copper

sunburned woman, the mother of the year, the taker of seeds.

The northwest wind comes and the yellow is torn full of holes,

new beautiful things come in the first spit of snow on the northwest wind,

and the old things go, not one lasts.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s