Rainer Maria Rilke, „Ia-mi ochii – Lösch mir die Augen aus”

Ar putea fi artă cu 1 persoană

Un impresionant poem de dragoste
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rainer Maria Rilke, „Ia-mi ochii – Lösch mir die Augen aus”

1

Ia-mi ochii: eu tot te-aș putea privi,
ascunde-mi urechile: te-aș auzi,
chiar fără picioare la tine-aș veni
chiar fără glas, numele ți-aș pomeni,
Brațele smulge-mi, cu inima chiar
te-oi înlănțui – cum te-aș îmbrățișa,
oprește-mi inima, creierul mi-ar zvâcni,
foc în creier de mi-ai arunca,
atunci în sângele meu te-aș purta.

-Traducere de Catalina Franco-

2

Ia-mi ochii: eu tot te-aș putea vedea,
acoperă-mi urechile: te-aș asculta,
chiar fără picioare, cu tine aș sta
chiar fără glas, numele ți-aș invoca.
Brațele rupe-mi, iar eu cu inima
te-oi cuprinde, cum te-aș îmbrățișa,
oprește-mi inima, creieru-mi va fremăta,
foc în creier de-mi vei arunca,
atunci în sânge te voi purta.

-traducere de Catalina Franco
______________________________-

Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,
und ohne Füße kann ich zu dir gehn,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meinem Blute tragen

__
Art – Chiara Menteio

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s