Adonis, azi!
~~~~~~~
Ce definiție mai înaltă a poeziei decât aceasta:
„Toată munca mea de poet se bazează pe această convingere că arta, poezia nu exprimă existența sau ființa umană, ci le completează. A exprima un lucru înseamnă întotdeauna a spune doar o parte din el, din fericire în plus. Când vorbesc, nu mă exprim, mă proiectez. Poezia, arta, sunt așadar o prelungire a existenței. Prin ele, nu caut să reproduc realitatea sau chiar să o înțeleg, ci să inventez o alta care să eclozeze și să continue să se desfășoare în afara și înaintea celei din care provine. ”
Adonis
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
”Vocile”
Aud voci ciudate pe drum.
Nu le poate discerne decât un muzeu destinat
copilăriei cuvântului.
**
”Călătoria”
Călătoria m-a învățat
să citesc în ora gravată
de mâna norului.
**
”Fără acoperire…”
Nicio acoperire pentru călătoria în frigul lumii aceste
nici una – decât limbajul
limbajul însă-i numai o pânză
si-i ciuruită de găuri.
**
”Muzica”
I
Luna – era așa tandră luna
pe când scotea apă din fântână,
și-și lua rămas bun.
Patul, culcușul, cearceaful – erau așa tandre
când ni se încurcau oasele
într-o prelungă îmbrățișare, și-l imploram pe îngerul veghei
să meargă pe podul lui
încetinindu-și mersul.
Stelele – erau așa tandre
– Cântau
de fiece dată când seara ne aducea
împreună
învestmântați în noi înșine.
**
”Lexiconul iubirii”
Spre noaptea imaginilor
Unde ne împărtășeam visele
Și pânzele
Marinelor iubirii
Descoperindu-le țărmuri:
Flux și reflux, ne înălțam coboram
Trupul meu călătorea
În nava
Nostalgiei,
Cântările mele în nava
Scânteilor –
Spre noaptea poeziei
**
Adonis, ”Amintirea vântului”
Mulțumesc timpului.
Mă ia în brațe
Eliberează drumul în urma lui.
**
”Atingând lumina”
E-n obiceiul chipului meu de a explora
călătoria genezei, calea începutului,
de a ghici
unde plinul devine gol,
unde întâiul devine primul,
unde poemul devine drumul
care se face carne.
E-n obiceiul chipului meu de-a fi zare
de-a descumpăni
până și vântul.
Și de aceea
câteodată,
soarele se înfățișează precum o ceață,
lumina se dăruiește cuvântului.
[…]
**
„Poemul lui Babel” – ”frunze în vânt”
strălucitor, vârtejul creează un poem și pleacă:
sporește spațiul pământului
**
”Amintirea vântului”
Iar aici dau drumul la stele
aruncând ancora
și întronându-mă
regele vânturilor
**
”Amintirea vântului”
Copacilor le place să asculte spațiul.
La fel și copacul-și lipește urechea
la pieptul vântului.
**
”Zeul iubirii”
mă iubesc și drumul și casa
și mă iubește în casă un vas roșu
ce e iubit şi de apă
și mă iubește un vecin
câmpul văzduhul focul și treieratul
și mă iubesc
brațele ocupate
vesele calme
și mă iubesc sfâșiatele așchii
în pieptul ostenit al fratelui meu
ascunse între
spicele secerate
ca niște rubine mai roșii
ca sângele roșu
zeul dragostei s-a născut pe-aceeași vreme cu mine
cu dragostea ce-o să fie când voi fi mort?
**
Cât de ciudat e-acest pact
între valuri şi mal
malul scrie nisipul
valul șterge scrisul
**
”Zocalo”
Calmează-te, liniștește-te, flutur al sensului.
Imaginile însăilează aripi, spațiul
însăilează cerneala.
Așa pun eu lucrurile
între paranteze
și-mi deprind calea între ale sale semne
Am înșeuat armăsari pe care nu i-am atins și am atins
stele de nevăzut.
**
”Poveste care sfâșie trupul unei femei: Poem pe mai multe voci”
[…]
Amurg deplin. Amurgul meu îmi este iubit
Amurgul Celui Pierdut
Nu cer ajutor nu cer adăpost.
Trupul meu nu-i baston ca să devină șarpe.
Nici îngerii nu-s domnii mei
Mă rog pentru trupul și numele meu –
Sub piele, în plămâni, ia formă
celula vie
iar în răsufletul liber – un ocean.
Oceanul plecării care se întinde până la marginea lumilor.
Sevă de libertate – oceanul.
Plecare între mine și mine.
Pașii mei urmăresc ritmul trupului meu –
iar atunci percep nesfârșitul.
**
”Lexiconul iubirii”
Doarme
Chipu-i e floare, e trandafir
Culorile-i se întretaie
Culorile-i se separă
Uneori arde jarul
Uneori e gardenie și iasomie
Uneori steaua
Plutind pe barca-i de nufăr
**
”Dîwânul persian”
Mujbir as-Siqilli (perioada post-abbasidă)
Un poem rătăcitor mi-a speriat somnul,
Noaptea mi-am petrecut-o
rătăcitor
prin versul lui.