Pierluigi Cappello, ”Eu am citit poezia în care Goethe – Ho letto delle pagine in cui Goethe”
Eu am citit poezia în care Goethe
scrisese că adunase cu încetul
mici comori de cuvinte;
bănuț cu bănuț, puțin cu puțin,
adevărate comori de aur;
metaforă clasică și foarte limpede
care aduce împreună litere și monede
litere de argint, de aur și cupru
mijloace precis gradate
între geniu și destinatar.
Acum inventarul e descurajant:
impracticabil e uzul aurului
și foarte, foarte rare-s argintul și arama
fieștecare, de poate, evită pomana
metalului, și se descurcă
pentru vânzări cu cecuri ori
cu bancnote, care-s mai lesnicioase;
amestecând un pic de economie
cu carduri de credit din plastic.
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
Ho letto delle pagine in cui Goethe
scrisse d’aver lentamente accumulati
dei piccoli tesori di parole;
spicciolo per spicciolo, a poco a poco,
dei veri e propri scrigni colmi d’oro;
classica e limpidissima metafora
che così avvicina lettere e monete
lettere d’oro, d’argento e di rame
mezzi accuratamente graduati
tra la genialità e il destinatario.
Adesso l’inventario è sconfortante:
impraticabile l’uso dell’oro
e molto, molto rari argento e rame
ciascuno, se può, tacita le questue
con l’acmonital, per le compravendite
arrangiandosi con le banconote
o degli assegni, che sono più veloci;
chi rimastica un po’ di economia
con le carte di credito di plastica.