Alejandra Pizarnik, „Lumina căzută din noapte – La luz caida de la noche””

Alejandra Pizarnik, „Lumina căzută din noapte – La luz caida de la noche””

sfinxule împrăștie

peste delirul meu plânsul

crești presărat de floare în așteptarea-mi

ca mântuirea să celebreze

îmbelșugarea nimicului

sfinxule împrăștie

odihna părului tău de piatră

pe furiosul meu sânge

eu nu înțeleg melodia

abisului de pe urmă

eu nu cunosc jurământul

îmbrățișării iederei

eu voi să fiu

ca pasărea îndrăgostită

care subjugă copilele

îmbătandu-le de mister

iubesc pasărea înțeleaptă în iubire

singura liberă

-traducere de Catalina Franco-

______________________________

vierte esfinge

tu llanto en mi delirio

crece con flores en mi espera

porque la salvación celebra

el manar de la nada

vierte esfinge

la paz de tus cabellos de piedra

en mi sangre rabiosa

yo no entiendo la música

del último abismo

yo no sé del sermón

del brazo de hiedra

pero quiero ser del pájaro enamorado

que arrastra a las muchachas

ebrias de misterio

quiero al pájaro sabio en amor

el único libre

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s