Sylvia Plath, ”Oglinda – Mirror”
Sunt argintie și clară. N-am preconcepții.
Indiferent ce văd, eu înghit imediat, exact
Așa cum e, neîncețoșat de iubire ori ostilitate.
Ochiul unui mic zeu, cu patru colțuri.
Cel mai ades meditez pe un perete opus.
E trandafiriu și cu pete. Privit atât de mult,
Încât cred că-i parte din inima mea. Ea tremură
Însă. Și iar și iar ne separă chipul și întunericul.
Acum sunt un lac. Asupra-mi se-apleacă o femeie
Care-n ce vede scrutează cine-i cu-adevărat.
Se întoarce spre cei ce-o mint, o lumânare ori lună.
Și eu îi întorc privirea, și i-o oglindesc fidel.
Mă răsplătește cu lacrimi și cu mișcări din mână.
Sunt important pentru ea. Ea vine și pleacă.
În fiece zi chipul ei înlocuiește întunericul.
În mine-a înecat o copilă, și în mine o bătrână
Zi de zi se ridică spre ea, ca un pește teribil.
–traducere de Catalina Franco-
______________________________
I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever I see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful ‚
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.