Edith Södergran, „Am văzut un copac… – He visto un árbol – Jag såg ett träd…”

Edith Södergran, „Am văzut un copac… – He visto un árbol – Jag såg ett träd…”

Am văzut un copac mai înalt ca oricare altul,

de neatins, de crengile lui era rodul;

Am văzut o biserică înaltă: ușile ei erau deschise

și tot ce ieșea din ea era puternic și pal

și era gata să moară;

Am văzut o femeie surâzătoare și machiată:

ea își juca fericirea la zaruri,

și o pierdea.

Un cerc era desenat în jurul acestor lucruri,

nimeni nu-l încălca.

-traducere de Catalina Franco-

______________________________

He visto un árbol’, de Edith Södergran

He visto un árbol más alto que todos los demás,

colgaban de él frutos inalcanzables;

he visto una gran iglesia: sus puertas estaban abiertas

y todos salían de ella pálidos y fuertes

y dispuestos a morir;

he visto a una mujer sonriente y pintada:

jugaba a los dados de su dicha,

perdiéndola.

Había en torno a estas cosas

un círculo que nadie cruza.

-traducido al castellano por Jesús Pardo-

––––––––––––––-

Jag såg ett träd som var större än alla andra

och hängde fullt av oåtkomliga kottar;

jag såg en stor kyrka med öppna dörrar

och alla som kommo ut voro bleka och starka

och färdiga att dö;

jag såg en kvinna som leende och sminkad

kastade tärning om sin lycka

och såg att hon förlorade.

En krets var dragen kring dessa ting

den ingen överträder.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s