Titos Patrikios, „Roze nepieritoare – Rose pereni”
Frumusețea femeilor ce ne-au schimbat viața
mai mult decât sute de revoluții
nu se pierde, nu se duce cu anii
pe măsură ce dispar trăsăturile
pe măsură ce trupul se deformează.
Rămâne-n dorințele trezite odinioară
chiar și-n cuvintele întârziate
în explorarea cărnii pe bâjbâite
în drame nicicând la lumină ieșite
în urmele despărțirilor
în totalele potriviri.
Frumusețea femeilor care ne schimbă viața
rămâne în poemele scrise doar pentru ele
roze perene ce dau mereu același parfum,
roze nepieritoare, cum doar poeții dintotdeauna o spun.
-traducere de Catalina Franco-
________________________________
La bellezza delle donne che ci hanno cambiato la vita
più profondamente di cento rivoluzioni
non si perde, non dilegua con gli anni
per quanto svaniscano i tratti
per quanto si deformino i corpi.
Resta nei desideri suscitati un tempo
nelle parole giunte anche in ritardo
nell’esplorazione incerta della carne
nei drammi mai venuti alla luce
nel riflettersi delle separazioni,
nelle identificazioni totali.
La bellezza delle donne che cambiano la vita
resta nelle poesie scritte per loro
rose perenni che effondono sempre lo stesso profumo,
rose perenni, come da sempre dicono i poeti.