Juan Ramon Jimenez ,” Călătoria din urmă”- ”El Viaje Definitivo”
Și am să plec. Și vor rămâne păsări cântând;
livada, și ea, va rămâne, cu pomii ei verzi,
și cu fântâna ei albă.
Când o să cadă seara, cerul va fi albastru senin;
și va suna, cum sună și-n seara asta,
clopotul de la turn.
Vor fi murit cei care m-au iubit;
și-n fiecare an cătunul va fi diferit;
și prin livada înflorită, cu pomi văruiți,
sufletul meu nostalgic va rătăci.
Eu am să plec; și voi fi singur, fără cămin, fără pomii verzi,
fără fântâna albă,
fără albastrul din cerul senin…
Și vor rămâne păsări cântând.
-traducere de Catalina Franco
_________________________________
Y yo me iré. Y se quedarán los pájaros cantando;
y se quedará mi huerto con su verde árbol,
y con su pozo blanco.
Todas las tardes el cielo será azul y plácido;
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.
Se morirán aquellos que me amaron;
y el pueblo se hará nuevo cada ano;
y en el rincon de aquel mi huerto florido y encalado,
mi espiritu errará, nostalgico.
Y yo me iré; y estaré solo, sin hogar, sin árbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y plácido…
Y se quedarán los pájaros cantando.