Rainer Maria Rilke, ”Un vânt de primăvară – Ein Frühlingswind”

Îmi întind amândouă mâinile singur

și nimeni nu-mi spune pe unde sunt.

„Sunt ca și cum mi-aș pierde toată lumina”

Rilke

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rainer Maria Rilke, ”Un vânt de primăvară – Ein Frühlingswind”

Vântul acesta ne aduce destinul;

Lasă-l, lasă-l să vină, vom arde totul,

tot ce orbește ne-apasă, tot chinul.

(Nu te mișca, ca să ne poată găsi).

Vântul cel nou ne poartă destinul.

De undeva vântul nou ne-ar aduce

în legănările lui lucruri fără de nume

de peste marea a ceea ce suntem.

… Am fi ca acasă. O, dacă am fi …

(Ceruri în noi s-ar nălța, în noi ar pogorî.)

Însă cu vântul acesta de undeva

destinul imens iar și iarăși ne ocolește.

-traducere de Catalina Franco

______________________________

Mit diesem Wind kommt Schicksal; laß, o laß

es kommen, all das Drängende und Blinde,

vor dem wir glühen werden –: alles das.

(Sei still und rühr dich nicht, daß es uns finde.)

O unser Schicksal kommt mit diesem Winde.

Von irgendwo bringt dieser neue Wind,

schwankend vom Tragen namenloser Dinge,

über das Meer her was wir sind.

…. Wären wirs doch. So wären wir zuhaus.

(Die Himmel stiegen in uns auf und nieder.)

Aber mit diesem Wind geht immer wieder

das Schicksal riesig über uns hinaus

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s