Guillaume Apollinaire, ”Noapte renană”-”Nuit rhénane ”

Guillaume Apollinaire, ”Noapte renană”-”Nuit rhénane ”

Paharul meu e plin de-un vin

Tremurător precum o flamă

Ascultați cântul trist al unui barcagiu

Spunând c-ar fi văzut șapte femei sub lună

Stoarceți al lor păr verde și lung până-n călcâi

Cântați tot mai înalt și mai dansați o rondă

Să nu mai pot s-aud cum cântă barcagiul

Și aduceți în juru-mi acele zâne blonde

Cu chipuri statuare și împletite coade

Ah Rhinul Rhinu-i beat când viile-i înoată

Al nopții aur cade în tremur de oglindă

Și vocea mereu cântă un vaiet ca de moarte

Zâne cu părul verde acum încântă vara

Paharul meu se sparge ca hohotul de râs

-traducere de Caitalina Franco-

___________________________

Mon verre est plein d’un vin

trembleur comme une flamme

Écoutez la chanson lente d’un batelier

Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes

Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu’à leurs pieds

Debout chantez plus haut en dansant une ronde

Que je n’entende plus le chant du batelier

Et mettez près de moi toutes les filles blondes

Au regard immobile aux nattes repliées

Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent

Tout l’or des nuits tombe en tremblant s’y refléter

La voix chante toujours à en râle-mourir

Ces fées aux cheveux verts qui incantent l’été

Mon verre s’est brisé comme un éclat de rire

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s