Guillaume Apollinaire, ”Noapte renană”-”Nuit rhénane ”
Paharul meu e plin de-un vin
Tremurător precum o flamă
Ascultați cântul trist al unui barcagiu
Spunând c-ar fi văzut șapte femei sub lună
Stoarceți al lor păr verde și lung până-n călcâi
Cântați tot mai înalt și mai dansați o rondă
Să nu mai pot s-aud cum cântă barcagiul
Și aduceți în juru-mi acele zâne blonde
Cu chipuri statuare și împletite coade
Ah Rhinul Rhinu-i beat când viile-i înoată
Al nopții aur cade în tremur de oglindă
Și vocea mereu cântă un vaiet ca de moarte
Zâne cu părul verde acum încântă vara
Paharul meu se sparge ca hohotul de râs
-traducere de Caitalina Franco-
___________________________
Mon verre est plein d’un vin
trembleur comme une flamme
Écoutez la chanson lente d’un batelier
Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes
Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu’à leurs pieds
Debout chantez plus haut en dansant une ronde
Que je n’entende plus le chant du batelier
Et mettez près de moi toutes les filles blondes
Au regard immobile aux nattes repliées
Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent
Tout l’or des nuits tombe en tremblant s’y refléter
La voix chante toujours à en râle-mourir
Ces fées aux cheveux verts qui incantent l’été
Mon verre s’est brisé comme un éclat de rire