Guillame Apollinaire, ”Țiganca ”- ”La tzigane”

Guillame Apollinaire, ”Țiganca ”- ”La tzigane”

Țiganca deja cunoștea

Viețile noastre tăiate de nopți

I-am spus adio și apoi

Din ăst izvor țâșnise Speranța

Dragostea grea ca un urs privat

Dansă vertical când vrurăm

Și penele pasărea bleu își pierdu

Și cerșetorii-al lor Ave

Prea bine știam că suntem damnați

Dar speranța iubirii pe drumuri

Mână în mână ne duse cu gândul

La ce prezisese țiganca.

-Traducere de Catalina Franco-

__________________________

La tzigane savait d’avance

Nos deux vies barrées par les nuits

Nous lui dîmes adieu et puis

De ce puits sortit l’Espérance

L’amour lourd comme un ours privé

Dansa debout quand nous voulûmes

Et l’oiseau bleu perdit ses plumes

Et les mendiants leurs Ave

On sait très bien que l’on se damne

Mais l’espoir d’aimer en chemin

Nous fait penser main dans la main

A ce qu’a prédit la tzigane

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s