Emily Dickinson, ”Las la o parte lăuta! – Put up my lute!”
Las la o parte lăuta!
Muzica mea – la ce bun!
Doar o ureche voiam să farmec!
Ea-i nepăsătoare – e de granit
La melodia mea – iar un suspin
Îi e asemenea unui psalm!
Mèmnon din pustiu de-ar voi
Să mă învețe acel cânt
Care-l învinge pe el
La răsăritul soarelui!
O, poate,-așa l-aș putea trezi!
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________
Put up my lute!
What of – my Music!
Since the sole ear I cared to charm –
Passive – as Granite – laps my music –
Sobbing – will suit – as well as psalm!
Would but the „Memnon” of the Desert –
Teach me the strain
That vanquished Him –
When He – surrendered to the Sunrise –
Maybe – that – would awaken – them!
**
Un cântec al dragostei neîmpărtășite …
„Memnon” se referă la colosul lui Mèmnon (un rege mitic al etiopienilor ucis de Ahile în războiul troian): o statuie colosală din Teba Egiptului, despre care se spune că scoate un sunet la răsăritul soarelui.