Emily Dickinson, ”După o sută de ani – After a hundred years”
După o sută de ani
Nimeni nu știe locul
Stăpână e doar Agonia
Încremenită ca pacea.
A triumfat Buruiana.
Străinii trec deslușind,
Stranie, Ortografia
Morților de altădat.
Doar vântul câmpiilor verii
Mai ține minte cărarea.
Inima caută cheia
Din vălmășagul memoriei.
-traducere de Catalina Franco–
________________________
After a hundred years
Nobody knows the Place
Agony that enacted there
Motionless as Peace
Weeds triumphant ranged
Strangers strolled and spelled
At the lone Orthography
Of the Elder Dead
Winds of Summer Fields
Recollect the way –
Instinct picking up the Key
Dropped by memory –