Edith Södergran, ”Ultima floare a toamnei – Höstens sista blomma”
Eu sunt ultima floare a toamnei
la sânul verii am fost legănată
înspre vântul de apus am stat pază.
pe obrajii mei albi izbucneau flăcări roșii.
Eu sunt ultima floare a toamnei.
Din primăvara ce moare, eu sunt
sămânța ei cea mai tânără,
prea ușor e să mori ce din urmă;
eu am trăit în legenda albastrului lac,
verii moarte deja i-am auzit inima,
numai sămânța morții se află în vara mea.
Eu sunt ultima floare a toamnei.
Înstelatelor lumi ale toamnei
eu le-am văzut nesfârșirea,
în vetrele depărtate văzut-am focuri,
aceeași cale e-așa ușor a urma!
Însă eu voi închide ușile morții.
Eu sunt ultima floare a toamnei.
– traducere de Catalina Franco–
_________________________________
Jag är höstens sista blomma.
Jag blev vaggad uti sommarens vagga,
jag blev ställd på vakt mot nordens vind,
röda flammor slogo ut
på min vita kind.
Jag är höstens sista blomma.
Jag är den döda vårens yngsta frö,
det är så lätt att som den sista dö;
jag har sett sjön så sagolik och blå,
jag hört den döda sommarens hjärta slå,
min kalk bär intet annat frö än dödens.
Jag är höstens sista blomma.
Jag har sett höstens djupa stjärnevärldar,
jag skådat ljus från fjärran varma härdar,
det är så lätt att följa samma väg,
jag skall stänga dödens portar.
Jag är höstens sista blomma.