Dino Campana, ”Dar într-o zi … – Ma un giorno…”
Vedeam de pe puntea navei
colinele Spaniei
pierind în verde
în amurgul de aur pământul de-aramă pierea
ca o melodie:
din priveliștea cu singuratica fată
ca o melodie
senină, doar o vioară se înfiora pe coline …
Se mistuia pe mare seara divină;
din oră în oră totuși piereau încet în azur
aripi de tăceri de aur.
Departe paleta atâtor culori
de depărtate tăceri.
Iar în seara cerească trec păsări de aur, corabia
oarbă trece și ea străbătând întunericul
cu ale noastre inimi în naufragiu
noaptea se aude bătând pe mare din aripa ei divină.
Dar într-o zi …
-traducere de Catalina Franco-
____________________________
Io vidi dal ponte della nave
i colli di Spagna
svanire nel verde
dentro il crepuscolo d’oro la bruna terra celando
come una melodia:
di questa scena fanciulla sola
come una melodia
blu, su la riva dei colli ancora tremava una viola…
Illanguidiva la sera celeste sul mare;
pure i dorati silenzi ad ora ad ora dell’ale
varcaron lentamente in un azzurreggiare.
Lontani tinti dei vari colori
dei più lontani silenzi.
Ne la celeste sera varcaron gli uccelli d’oro, la nave
già cieca varcando battendo la tenebra
coi nostri naufraghi cuori
battendo la tenebra l’ale celeste sul mare.
Ma un giorno…