Paul Klee, ”Sfârșit de iunie – Ende Juni”
sfârșit de iunie
prea repede trece noaptea
ziua pare prea lungă.
un singur lucru
e aproape
povara din eul meu
o pietricică.
un ochi ciudat – ochiul ce vede –
un altul simte
tăcut și singur
monștrilor,
inima mea e a voastră,
inima mea ți-aparține!
durerea – pasul ce moare.
-traducere de Catalina Franco-
_____________________________
Ende Juni
die Nacht geht so schnell
so groß schaut der Tag.
nur eines allein
ist nah
im Ich ein Gewicht
ein kleiner Stein.
ein Auge welches sieht – sonderbarer Blick –
das andere welches fühlt
Du still allein,
Ihr Ungeheuer
mein Herz ist euer,
mein Herz ist dein!
nur verhallende Schritte die Bitte.
sfârșit de iunie
prea repede trece noaptea
ziua pare prea lungă.
un singur lucru
e aproape
povara din eul meu
o pietricică.
un ochi ciudat – ochiul ce vede –
un altul simte
tăcut și singur
monștrilor,
inima mea e a voastră,
inima mea ți-aparține!
durerea – pasul ce moare.
-traducere de Catalina Franco-
_____________________________
Ende Juni
die Nacht geht so schnell
so groß schaut der Tag.
nur eines allein
ist nah
im Ich ein Gewicht
ein kleiner Stein.
ein Auge welches sieht – sonderbarer Blick –
das andere welches fühlt
Du still allein,
Ihr Ungeheuer
mein Herz ist euer,
mein Herz ist dein!
nur verhallende Schritte die Bitte.