Miguel Hernández, „Să te sărut, femeie – Besarse, mujer”

Miguel Hernández, „Să te sărut, femeie – Besarse, mujer”

Femeie, să te sărut
la soare înseamnă să te sărut
pentru viața toată.
Buzele
fremătătoare
înalță-le
raze vibrânde
de-ardoarea
unui soare cât patru.
Femeie, să te sărut
sub lună înseamnă să te sărut
pentru moartea toată.
Coboară gura
odată cu luna
rugându-și apusul,
pierită, înghețată
și-n patru fărâme.

-traducere de Catalina Franco–
___________________________

Besarse, mujer,
al sol, es besarnos
en toda la vida.
Asciende los labios,
eléctricamente
vibrantes de rayos,
con todo el furor
de un sol entre cuatro.
Besarse a la luna,
mujer, es besarnos
en toda la muerte.
Descienden los labios,
con toda la luna
pidiendo su ocaso,
gastada y helada
y en cuatro pedazos.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s