Giuseppe Ungaretti, ”Ciocârlia – L’allodola”

Giuseppe Ungaretti, ”Ciocârlia – L’allodola”

Unduitoare ca o ciocârlie
în boarea ușoară pe pajiștea fragedă,
așa suavă
brațele mele te știu,
vină.
Vom uita de aici,
de mare de cer,
de sângele-mi aprig, războinic,
de pașii umbrelor, de amintiri
în flacăra noilor dimineți.

Unde lumina nu mișcă frunza,
și vise și griji rămase-s pe alte tărâmuri,
unde se-ascunde seara,
vino-mi
o să te duc
la coline de aur.

Iar patul nostru va fi
în ceasul fără de vârstă și stătător
și în splendoarea-i pierdută.

_____________________________
-traducere de Catalina Franco
_____________________________

Come allodola ondosa
nel vento lieto sui giovani prati,
le braccia ti sanno leggera, vieni.
Ci scorderemo di quaggiu,
e del mare e del cielo,
e del mio sangue rapido alla guerra,
di passi d’ombre memori
entro rossori di mattine nuove.

Dove non muove foglia piu la luce,
sogni e crucci passati ad altre rive,
dov’e posata sera,
vieni ti portero
alle colline d’oro.

L’ora costante, liberi d’eta,
nel suo perduto nimbo
sara nostro lenzuolo

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s