Gëzim Hajdari s-a născut în 1957 în Lushnje, Albania. În 1992, forțat din motive politice să-și părăsească țara, s-a mutat în Italia și a locuit singur într-o clădire părăsită din orașul Frosinone. În 1997, când a primit prestigiosul Premiu Montale al Italiei pentru poezie inedită, consiliul municipal i-a oferit un apartament. Acum unul dintre cei mai importanți poeți non-italieni din Italia, Hajdari scrie atât în albaneză, cât și în italiană. Hajdari a publicat numeroase volume de poezie, dintre care multe sunt marcate de experiența sa de exil și izolare.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gëzim Hajdari, ”Nu este nicio otravă”
Sunt martorul străvechiului tău strigăt,
și-al celor care te-au chemat și respins.
Cu ochii mari, larg deschiși în bezne,
ce cauți tu, frumusețea mea de sânge și lut?
De atâtea ori te-am văzut plângând în amurg,
târându-ți viața prin frig.
Am alergat la tine desculț și înspăimântat,
ți-am mângâiat fruntea mohorâtă.
Ești vocea sfâșietoare a cărnii mele însetate
arzând în focul crângului tău.
Nu este nicio otravă spre-a ne calma sentimentele
pe dealul ăsta sterp și nebun.
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________
Sono testimone del tuo grido antico
e di quelli che ti hanno chiamato e respinto.
Cosa cerchi con occhi spalancati nel buio,
mia bellezza d’argilla e sangue?
Quante volte ti ho visto piangere la sera
trascinando la tua vita nel freddo.
Sono corso da te scalzo e impaurito
e ti ho accarezzato la fronte tenebrosa.
Sei voce straziante della mia carne assetata
che brucia nel fuoco della tua selva.
Non c’è veleno che calmi le nostre passioni
in questa collina brulla e impazzita.
______________________________
Jam dëshmitare i klithmës sate të lashtë
dhe i atyre që të kanë thirrur e sprapsur.
Çfarë kërkon sypërveshur netëve të gjata
e bukura ime prej argjile dhe gjaku?
Sa herë të kam parë të qashë muzgjeve
tërhequr zvarrë në te ftohtë.
Kam rendur te ty zbathur, i frikur
e të kam përkëdhelur ballin e zymtë.
Je zë sfilitës i mishit tim të etur
që digjet në zjarr të korijes tënde.
S’ka helm t’i qetsojë ndjenjat tona
në kët’kodër të zhveshur e të marrë.