Roberto Bolaño, ” Învierea – Resurrección ”
Poezia intră în vis
ca un scafandru într-un lac.
Poezia, mai curajoasă între toate,
intră și cade
ca plumbul
în acel lac infinit ca Loch Ness
ori înnorat și de rău augur ca Balaton.
Contemplă-l din adâncuri :
e un scafandru
nevinovat
învestmântat
în aripa voinței.
Ca un scafandru mort
poezia
intră în vis
în ochiul lui Dumnezeu.
-traducere de Catalina Franco-
La poesía entra en el sueño
como un buzo en un lago.
La poesía, más valiente que nadie,
entra y cae
a plomo
en un lago infinito como Loch Ness
o turbio e infausto como el lago Balatón.
Contempladla desde el fondo:
un buzo
inocente
envuelto en las plumas
de la voluntad.
La poesía entra en el sueño
como un buzo muerto
en el ojo de Dios.