Cesare Pavese, ”Și tu ești deal – Anche tu sei collina”
Și tu ești deal
și drum de piatră
și joc în trestii,
știi și tu via
ce tace-n noapte.
Tu nu spui cuvinte.
Și este pământul ce tace
și nu e pământul tău.
Și este tăcerea dintotdeauna
pe ierburi, pe dealuri, mereu.
Și sunt ape și sate.
Tu ești o tăcere închisă
ce nu renunță, ești gură
ești ochi întunecați. Și ești și via.
Ești un pământ care așteaptă
și care nu scoate nici un cuvânt.
Și treceau zile
sub ceruri arzătoare.
Tu te jucai cu norii.
Și este pământul rău
ce fruntea ta îl știe.
Și asta încă e via.
Vei regăsi și norii
și trestia, și – ca o umbră a lunii-
vocile.
Vei regăsi cuvinte –
și după viața scurtă
și după noaptea jocului,
și după
copilăria aprinsă. –
Și va fi blândă tăcerea.
Tu ești pământul și via.
Ești o tăcere aprinsă
va arde satul
cum seara focul.
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
Anche tu sei collina
e sentiero di sassi
e gioco nei canneti,
e conosci la vigna
che di notte tace.
Tu non dici parole.
C’e una terra che tace
e non e’ terra tua.
C’e un silenzio che dura
sulle piante e sui colli.
Ci son acque e campagne.
Sei un chiuso silenzio
che non cede, sei labbra
e occhi bui. Sei la vigna.
E’ una terra che attende
e non dice parola.
Sono passati giorni
sotto cieli ardenti.
Tu hai giocato alle nubi.
E’ una terra cattiva
la tua fronte lo sa.
Anche questo e la vigna.
Ritroverai le nubi
e il canneto, e le voci
come un’ombra di luna.
Ritroverai parole
oltre la vita breve
e notturna dei giochi,
oltre l’infanzia accesa.
Sara dolce tacere.
Sei la terra e la vigna.
Un acceso silenzio
brucera la campagna
come i falo la sera.