Jorge Luis Borges, ” Apogeul – El ápice”

Jorge Luis Borges, ” Apogeul – El ápice”

N-o să te poată salva ce rămas-a scris

De cei pe care teama ta îi imploră;

Tu nu ești ceilalți și acum te socotești

Centrul labirintului pe care l-au urzit

Pașii tăi. Nu te poate salva agonia

Lui Isus ori Socrate și nici marele

Siddhartha de aur ce acceptase moartea

Într-o grădină, pe când ziua scădea.

Pulbere este și cuvântul cel scris

De mâna ta, cum este și vorba spusă

De gura ta. Destinul nu are milă

Și noaptea Domnului fi-va nesfârșită.

Tu ești făcut din timp, ești Timpul de

Neoprit. Ești numai tu în oricare clipă.

-traducere de Catalina Franco-

–––––––––––-

No te habrá de salvar lo que dejaron

Escrito aquellos que tu miedo implora;

No eres los otros y te ves ahora

Centro del laberinto que tramaron

Tus pasos. No te salva la agonía

De Jesús o de Sócrates ni el fuerte

Siddharta de oro que aceptó la muerte

En un jardín, al declinar el día.

Polvo también es la palabra escrita

Por tu mano o el verbo pronunciado

Por tu boca. No hay lástima en el Hado

Y la noche de Dios es infinita.

Tu materia es el tiempo, el incesante Tiempo.

Eres cada solitario instante.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s