Jorge Luis Borges, ” Apogeul – El ápice”
N-o să te poată salva ce rămas-a scris
De cei pe care teama ta îi imploră;
Tu nu ești ceilalți și acum te socotești
Centrul labirintului pe care l-au urzit
Pașii tăi. Nu te poate salva agonia
Lui Isus ori Socrate și nici marele
Siddhartha de aur ce acceptase moartea
Într-o grădină, pe când ziua scădea.
Pulbere este și cuvântul cel scris
De mâna ta, cum este și vorba spusă
De gura ta. Destinul nu are milă
Și noaptea Domnului fi-va nesfârșită.
Tu ești făcut din timp, ești Timpul de
Neoprit. Ești numai tu în oricare clipă.
-traducere de Catalina Franco-
–––––––––––-
No te habrá de salvar lo que dejaron
Escrito aquellos que tu miedo implora;
No eres los otros y te ves ahora
Centro del laberinto que tramaron
Tus pasos. No te salva la agonía
De Jesús o de Sócrates ni el fuerte
Siddharta de oro que aceptó la muerte
En un jardín, al declinar el día.
Polvo también es la palabra escrita
Por tu mano o el verbo pronunciado
Por tu boca. No hay lástima en el Hado
Y la noche de Dios es infinita.
Tu materia es el tiempo, el incesante Tiempo.
Eres cada solitario instante.