Dylan Thomas, ”Iar moartea n-o să mai fie stăpână. – And death shall have no dominion.”
Iar moartea n-o să mai fie stăpână.
Și morții goi or să fie totuna
Cu omul în vânt și cu luna-n apus;
Când oasele lor li se vor curăți,
Iar cele curate nu vor mai fi,
Vor avea stele la mâini și picioare;
Deși vor fi fost nebuni, ei sănătoși or să fie,
Deși în mare înecați, ei or să învie;
Deși îndrăgostiții-or pieri, nu va pieri iubirea;
Iar moartea n-o să mai fie stăpână.
Iar moartea n-o să mai fie stăpână.
Sub toate vâltorile mării,
Multă vreme zăcând, n-o să mai moară în vânt;
Răsuciți până când îi lasă tendoanele,
Legați de-o roată, totuși n-or să se frângă;
Credința în mâinile lor se va rupe în două,
Păcatele unicornului au să-i străpungă;
Și, despicându-se, nici un sfârșit n-o să piară;
Iar moartea n-o să mai fie stăpână.
Iar moartea să nu mai fie stăpână.
Să nu mai plângă-n urechile lor pescărușii,
Valuri nu se mai spargă vreodată la țărmuri;
Unde o floare a ieșit, nu mai răsară floare,
Capul să-și poată înălța sub loviturile ploii;
Și, chiar de nebunii și morții-s ca unghiile,
Prin margarete răsară-le sufletele;
Frângă-se-n soare pân’soarele s-o prăbuși,
iar moartea să nu mai fie stăpână.
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________
And death shall have no dominion.
Dead men naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
Wenn their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall no break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan’t crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows on the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
and death shall have no dominion.