Emily Dickinson, ”Aici e un lăstar de creier – This is a Blossom of the Brain”
Aici e un lăstar de creier,
O semincioara italică,
Depusă din întâmplare ori din anume voință,
Și de spirit fructificata.
Timidă așa ca vântul
În încăperile sale, sprintenă
Ca torentul, creșterea florii sufletului
Rămâne tainică.
Când îl găsesc, puțini se bucură,
Acasă-l aduce înțeleptul,
Grijă multă având de locul
Unde-ar fi să răsară floarea.
Iar de se pierde, ziua aceea
E înmormântarea lui Dumnezeu,
Pe pieptul lui, un suflet ce moare
E a Domnului nostru floare.
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
This is a Blossom of the Brain –
A small – italic Seed
Lodged by Design or Happening
The Spirit fructified –
Shy as the Wind of his Chambers
Swift as a Freshet’s Tongue
So of the Flower of the Soul
Its process is unknown.
When it is found, a few rejoice
The Wise convey it Home
Carefully cherishing the spot
If other Flower become.
When it is lost, that Day shall be
The Funeral of God,
Upon his Breast, a closing Soul
The Flower of our Lord.
**
.
Ce este „lăstarul creierului”, „sămânța mică cu caractere cursive”, căruia Emily Dickinson îi ridică această odă?
Poezia, desigur! Această tainică floare a sufletului înflorește timid și vine să ne înalțe inima, dacă știm s-o iubim și s-o cultivăm cu grijă.