Juan Gelman, ”unde – dónde”

Juan Gelman, ”unde – dónde”

În ce întuneric te învălui?

Eu nu vorbesc cu tine,

nu te aud vorbind

nu te respir,

nu te văd,

mă făuresc

ciocanele lipsei tale

te voi iubi mereu

mereu

poemele mele tânguitoare

le spun în singurătate

ca și cum ai fi fost

fruct păstrat în ascuns

orb sub fusta

fetiței pierdute-n memoria lui

fugind

trist fiindcă a roșit.

-traducere de Catalina Franco-

_________________________

¿en qué tinieblas te envolvés?

no hablo con vos

no me oís hablar

no te respiro

no te veo

me forjan

los martillazos de tu ausencia

siempre te amaré

siempre

mis versos doloridos de vos

diré en la soledad

como si fueras

fruta secretamente habida

ciega bajo la falda

de una niña

perdida en su memoria

huyendo

triste de su rubor.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s