Jaroslav Seifert, ”Numai o pasăre moare astfel. – Tak umí umřít jenom pták.”
Numai o pasăre moare astfel,
căzând ca plumbul în rouă.
Nu știe nimeni ce s-a întâmplat,
nu știm nici când ori de ce.
Poate cădea din norii din cer,
ori zvâcnind din lava fierbinte.
Doar o pasăre moare astfel,
căzând ca plumbul în rouă.
Cu straie simple și pământii,
străbate bezna, în lut cenușiu,
intrând pe veci în lumină și slavă.
Numai o pasăre moare astfel.
-traducere de Catalina Franco-
_______________________________
Tak umí umřít jenom pták
a padá střemhlav v rosu trávy.
Vždyť nikdo o tom nevypráví,
nevědí ani kdy a jak.
Možná že padal do oblak
jak plamen rozžhavené lávy.
Tak umí umřít jenom pták
a padá střemhlav v rosu trávy.
A s žebráky jak lidský vrak
šat z hlíny měl jen popelavý,
když prošel tmou a vcházel pak
už přímo do světel a slávy.
Tak umí umřít jenom pták.