Anne Sexton, „Din grădină”-„Dal giardino” – „From the Garden”
Vino, iubite,
ia aminte la crini.
Avem prea puțină credință.
Vorbim prea mult.
Lasă vorbele la o parte
și vino cu mine să vezi
crinii deschiși într-un altfel de câmp,
crescând acolo ca navele,
încet înflorindu-și petalele
fără îngrijiri, fără ceasuri.
Să luăm aminte și la
o casă
unde nori albi
împodobesc pereții murdari.
Lasă-ți cuvintele bune să plece,
lasă-le pe cele rele. Alungă
cuvintele tale ca pietrele!
Vino! Vino aici!
Vino să guști plăcutele mele roade.
-traducere de Catalina Franco-
_________________________
Come, my beloved,
consider the lilies.
We are of little faith.
We talk too much.
Put your mouthful of words away
and come with me to watch
the lilies open in such a field,
growing there like yachts,
slowly steering their petals
without nurses or clocks.
Let us consider the view:
a house where white clouds
decorate the muddy halls.
Oh, put away your good words
and your bad words. Spit out
your words like stones!
Come here! Come here!
Come eat my pleasant fruits.