Miguel de Unamuno, ”Sunt ochi ce privesc, sunt ochi ce visează – Hay ojos que miran, hay ojos que sueñan”
Sunt ochi ce privesc, – sunt ochi ce visează,
Sunt ochi care speră, – sunt ochi care cheamă,
Sunt ochi ce surâd – cu plăcutul lor râs,
Sunt ochi care plâng – cu al durerii plâns,
Unii înauntru – alții-n afară.
Sunt ca florile – ce pe pământ se ridică.
Însă ochii tăi verzi, Teresa mea veșnică,
Cei ce vor fi – mâna ta de iarbă,
Mă privesc, mă visează, și mă așteaptă, mă cheamă,
Îmi râd bucuroși – cu plăcutul lor râs
Cu jale mă plâng – cu al durerii plâns,
Din adânc de pământ, din pământul-de afară.
În ochii tăi m-am născut, ai tăi ochi mă creează,
În ochii tăi trăiesc eu – al sferei mele soare,
În ochii tăi mor, – casă a mea și cărare,
Ochii tăi mormântul, – ochii tăi pământul.
-traducere de Catalina Franco-
_________________________
Hay ojos que miran, -hay ojos que sueñan,
Hay ojos que llaman, -hay ojos que esperan,
Hay ojos que ríen -risa placentera,
Hay ojos que lloran -con llanto de pena,
Unos hacia adentro -otros hacia fuera.
Son como las flores -que cría la tierra.
Mas tus ojos verdes, -mi eterna Teresa,
Los que están haciendo -tu mano de hierba,
Me miran, me sueñan, -me llaman, me esperan,
Me ríen rientes -risa placentera,
Me lloran llorosos -con llanto de pena,
Desde tierra adentro, -desde tierra afuera.
En tus ojos nazco, -tus ojos me crean,
Vivo yo en tus ojos -el sol de mi esfera,
En tus ojos muero, -mi casa y vereda,
Tus ojos mi tumba, -tus ojos mi tierra.