William Wordsworth, ,,Splendoare în iarbă – Splendour in the Grass”

William Wordsworth, ,,Splendoare în iarbă – Splendour in the Grass”

Dar dacă totuși, lumina
Cândva strălucitoare
O să dispară de tot,
Chiar de nimic n-o să-mi poată aduce înapoi
Splendoarea orei în iarbă
Și gloria florii,
N-o să jelim, găsi-vom putere
În ce ne rămâne de-odinioară;
În apropierea primară
Ce-a fost în ce trebuia vreodată să fie;
În pacea gândului ce izvorăște
Dincolo de suferința omului;
În credința care străbate prin moarte,
În anii ce-înțelepciunea aduc.


-traducere de Catalina Franco
_________________________________

What though the radiance
which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass,
of glory in the flower,
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind;
In the primal sympathy
Which having been must ever be;
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering;
In the faith that looks through death,
In years that bring the philosophic mind.

Vezi mai puţin

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s