Antonia Pozzi, ”Reîntoarcere seara – Ritorno serale”
S-ajung aici – o știi –
după orice fel de durere
e cu adevărat
revenirea la cuib, găsirea
genunchiului mamei,
unde să-ți pui fruntea –
pe când în înalt stâncile,
din zările trandafirii
ale amurgului
la codri la case citesc
slovele liniștitoare –
pe când aspru și obosit
clopotele
întreabă tăcerile – despre tainele
nopții, despre ce le dezvăluie
cimitirele, despre iarna
care s-apropie –
și tăcerea palidă
lărgindu-și brațele –
pe toate le strânge sub manta-i
și pe toate la pace
le înduplecă –
-traducere de Catalina Franco-
______________________________
Giungere qui – tu lo vedi –
dopo un qualunque dolore
è veramente
tornare al nido, trovare
le ginocchia materne,
appoggiarvi la fronte –
mentre le rocce, in alto,
sui grandi libri rosei del tramonto
leggono ai boschi e alle case
le parole della pace –
mentre le stanche campane discordi
interrogano il silenzio – sui misteri
della sera, dei cimiteri
dischiusi, dell’inverno
che si avvicina –
ed il silenzio allarga,
impallidendo, le braccia –
trae nel suo manto le cose
e persuade
la quiete –