William Butler Yeats, ”Acolo, în grădina cu sălcii – Down by the Salley Gardens”
În jos lângă gradina cu sălcii m-am întâlnit cu iubirea;
Lângă gradina cu sălcii trecu cu piciorușele ei ca neaua.
Ia iubirea cum vine, mi-a spus, cum cresc frunzele-n arbor;
Dar eu, fiind și tânăr și prost, n-am fost cu ea de acord.
Într-un câmp lângă râu, ne-așezasem eu și iubita,
Pe umăru-mi înclinat ea-și puse mâna-i ca neaua.
Ia iubirea cum vine, îmi spuse, cum crește pe maluri iarba;
Dar eu eram prost și tânăr, iar numai lacrimi s-acuma.
-traducere de Catalina Franco–
______________________________
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.