Emily Dickinson, ”Cine curtea și-o are în sine – Who Court obtain within Himself”
Cine curtea și-o are în sine
Vede un rege în fietecine,
După cum sărăcia monarhului
Se află înăuntrul lui.
Nimeni nu poate să știe
Cine-i decide soarta,
Și cine ar da o coroană
Celui care încontinuu
Conspiră împotriva lui.
-traducere de Catalina Franco-
Who Court obtain within Himself
Sees every Man a King –
And Poverty of Monarchy
Is an interior thing –
No Man depose
Whom Fate Ordain –
And Who can add a Crown
To Him who doth continual
Conspire against His Own
**
În spatele simbolurilor: (Curte, Rege, Monarhie, Coroană) ar putea fi o referire la darul poeziei, acea bogăția pe care Emily Dickinson o așează deasupra tuturor valorilor, dar pentru care n-a fost încoronată în timpul vieții…
