Fernando Pessoa, ”Licantropia – Lycanthropy”

Fernando Pessoa, ”Licantropia – Lycanthropy”

Acolo visele se-adeveresc.

E un lac singuratec

Luna va lumina pentru noi, numai

A noastră, ca niciodată.

Acolo ne-o duce o pânză argintie

Purtată de-un vânt neștiut

Ne-o duce spre-o viață ca-n vise acolo

Unde apele se topesc

Printre arbori pe-un mal umbros.

Păduri nesfârșite vor întâlni

Dorința fără de margini a lacului, astfel

Acolo visul ni s-o-împlini.

O să ne-ascundem, vom dispărea,

Nu ne-o ști decât luna,

Ni s-o părea că ce se-întâmpla

Era ceva muzical.

-Traducere de Catalina Franco-

_________________________

Somewhere dreams will be true.

There is a lonely lake

Moonlit for me and you

And like none for our sake.

There the dark white sail spread

To a vague wind unfelt

Shall make our sleep‑life led

Towards where the waters melt

Into the black‑tree’d shore,

Where the unknown woods meet

The lake’s wish to be more,

And make the dream complete.

There we will hide and fade,

Emptily moon‑bound all,

Feeling that what we are made

Was something musical.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s