Doina Rusti,”Manuscrisul fanariot”

Doina Rusti,”Manuscrisul fanariot”

„Per la prima volta, ascoltò la canzone dell’inganno. Era vecchio, di origine elastica, e come le radici delle erbe cattive nel giardino, in greco „maghevo”, nascosto in latino come ”inganno”, presente in tutti i dialetti della lingua rumena. L’ „inganno” è una sorta di magia, un trucco per gli innocenti, una nuvola galleggiante. La promessa ingannatrice ti mostra un futuro fatto di galli rosa. È la menzogna fatta perché tu la accetti, per cui preghi. È la speranza con ali di Sfinge, il ponte di salvataggio e la mano tesa. L’ingannato non è umano. È solo un drogato, una piuma galleggiante … L’inganno è un incantesimo, o una narcosi di breve durata, o un sonno di sonnambulo, o un bacio che fa male. L’ingannatore brandisce una bacchetta di nocciola. Egli non è un truffatore o un bugiardo, ma un esaltato capace di attirare chiunque nei suoi sogni.”
**

-Traducere de Marco Maggini-
**

„Pentru prima oară ascultă melodia cuvântului amăgire. Era vechi, cu origini elastice şi ca ale pirului de grădină. În grecește, maghevo, strecurat în latină ca amaggire, a făcut pui în toate dialectele limbii române. Amăgirea este un fel de vrajă, o înșelătorie subțire, un truc de fezandat inocenți. Amăgirea promite, îţi arată un viitor făcut din cocoși roz. Este minciuna pe care te ambalezi să o accepți, pentru care te rogi. E speranța cu aripioare de sfinx, puntea salvatoare și mâna întinsă. Amăgitul nu e om. E doar un drogat, un puf plutitor… Amăgirea este o vrajă, o narcoză de scurtă durată, o orbire de somnambul, un sărut care doare. Amăgitorul învârte o baghetă de alun. El nu e un escroc sau un mincinos, ci un exaltat capabil să atragă pe oricine în visele lui.”

 

Nu este disponibilă nicio descriere pentru fotografie.

Lasă un comentariu