Emily Dickinson, ”Toamna”-”Autumn”

Emily Dickinson, ”Toamna”-”Autumn” [656]
Numele – ei – „Toamna” –
Nuanța – ei – Sângeriu –
O arteră urcă pe Deal
O venă – trece pe Drum –

Picuri mari – pe Alei –
Burnița, vai, o pată –
Când Vântul – Havuzul mânie-
Împrăștiind Ploaia Roșie –

Stropește tare Bonetele
Se-adună-n Rumene Iazuri –
Apoi în vârtej ca o Roză
Pe Roți Stacojii – departe –

-traducere de Catalina Franco-
_________________________

The name—of it—is „Autumn”—
The hue—of it—is Blood—
An Artery—upon the Hill—
A Vein—along the Road—

Great Globules—in the Alleys—
And Oh, the Shower of Stain—
When Winds—upset the Basin—
And spill the Scarlet Rain—

It sprinkles Bonnets—far below—
It gathers ruddy Pools—
Then—eddies like a Rose—away—
Upon Vermilion Wheels—

Este posibil ca imaginea să conţină: copac, în aer liber şi natură