Emily Dickinson, ”Nu pot întâlni primăvara – Mai incontro la primavera – I cannot meet the Spring”
Nu pot întâlni primăvara nepăsătoare.
Simt vechea dorință –
Amestec de zor și lentoare,
Dreptul de-a fi zeiță,
O competiție-n suflet,
Ceva din ea ascunzându-se,
Și,-în timp ce dispare, căința
Că nu ne-am văzut mai des -.
_____________________
-traducere de Catalina Franco-
_____________________
Mai incontro la primavera senza commozione –
provo l’antico desiderio –
una fretta e un indugio, mescolati,
una licenza di essere bella –
Una competizione nel mio animo
con qualcosa in lei nascosto –
e quando svanisce, rimorso
di non averla frequentata di più.
_______________________
I cannot meet the Spring unmoved —
I feel the old desire —
A Hurry with a lingering, mixed,
A Warrant to be fair —
A Competition in my sense
With something hid in Her —
And as she vanishes, Remorse
I saw no more of Her.