Cecilia Meireles, ” Tema rozei – Motivo da rosa”

Cecilia Meireles, ” Tema rozei – Motivo da rosa”

Nu te-întrista când vezi plutind petala:
asemeni cu a fi e și-a nu fi.
Și, în grădina ta, pe lângă neatinse,
și roze de cenușă spulberată vei găsi.
Chiar spinii mei își vor lăsa mireasma
în depărtări, de mine vântul va vorbi.
Și, pentru că m-oi pierde, mereu voi dăinui,
Și, veșnic răsfoită, nu voi avea sfârșit.

_______________________
-traducere de Catalina Franco-
_______________________
Não te aflijas com a pétala que voa:
também é ser, deixar de ser assim.
Rosas verá, só de cinzas franzida,
mortas, intactas pelo teu jardim.
Eu deixo aroma até nos meus espinhos
ao longe, o vento vai falando de mim.
E por perder-me é que vão me lembrando,
por desfolhar-me é que não tenho fim.
–––––––
-florile mele-

Este posibil ca imaginea să conţină: floare, plantă, în aer liber şi natură
Este posibil ca imaginea să conţină: plantă, floare, natură şi în aer liber
Este posibil ca imaginea să conţină: plantă, floare, natură şi în aer liber

Giuseppe Ungaretti, ”San Martino Del Carso”

Giuseppe Ungaretti, ”San Martino Del Carso”

Din casele acestea
n-a mai rămas
decât
zid dărâmat

Dintre atâția
mie apropiați
nici măcar câțiva
n-au mai rămas

Dar în inima mea
port toate crucile

Mi-e inima
Pământ sfârtecat

_____________________
-traducere de Catalina Franco-
______________________
Di queste case
non e rimasto
che qualche
brandello di muro

Di tanti
che mi corrispondevano
non e rimasto
neppure tanto

Ma nel cuore
nessuna croce manca

E’ il mio cuore
il paese piu straziato
___________________
-Cimitirul din Ibănești-

Este posibil ca imaginea să conţină: plantă, floare, iarbă, în aer liber şi natură