Hölderlin,”Trezire”-”Ervachen”
Un vis blând îmi încinge creierul,
Un copil râde cu capu-în nisip.
O mână se-afundă în fruntea mea,
Ce țară-i asta?
Frunzele râd în copaci, care mor,
Bărci bete rătăcesc printre ore,
Cei pierduți așteaptă la țărmul prezentului.
Flautul lălăie, oglinda țipă,
Se ofilesc departe voci ostenite.
Pitici pleacă-n pădure
Și vânează regine.
Frunze râd în copaci, care mor,
Bărci bete se îneacă în ore,
Cei pierduți așteaptă la țărmul prezentului.
-traducere de Catalina Franco-
_________________________
Ein sanfter Traum versengt mein Hirn,
Ein Kind lacht tot im Sand.
Eine Hand versinkt in meiner Stirn,
Was ist das für ein Land?
Blätter lachen in Bäumen, die sterben,
Boote irren trunken durch Stunden,
Vergessene warten an den Ufern der Gegenwart.
Die Flöte lallt, der Spiegel schreit,
Müd’ welken ferne Stimmen.
Zwerge gehen in den Wald
Und jagen Königinnen.
Blätter lachen in Bäumen, die sterben,
Boote irren trunken durch Stunden,
Vergessene warten an den Ufern der Gegenwart.