Oscar Vladislas de Lubicz Milosz, ”Lalie”
Parcul bolnav de lună era adânc ca un suflet,
Culoarea nopții ca durerea era de frumoasă…
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
În parcul bolnav de lună domnea aceea a cărei viață
Era sora morții brizelor de deasupra florilor.
Culoarea nopții frumoasă ca durerea era.
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
Brizele grădinilor Nordului și florile știau numele
Celei ce gândul lor era și-a lor melancolie.
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
Luna pe cerul adânc cânta: Somn dulce, somn dulce, Lalie,
Lalie a parcurilor ce-or îngălbeni, Lalie a rozelor care-or muri!
Lalie se numea melancolia mea.
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
Lalie avea ochi ca ora lagunelor care
pălesc când își presimt întunericul;
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
Doi fluturi de-un roșu mort erau buzele
Lui Lalie, prințesa tainică a lunii,
Ah! Sărutările tale dulci, Lalie, nopți de-aprilie cu întunecimile-i calde…
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
Dragostea mea mai puțin ca un înger era, ceva mai mult
Ca o floare, dragostea mea, pierduta mea dragoste!
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
Gândul meu era la durerea zilelor când chiar fericirea
Deplânge blândețea de-a se simți ca din mai.
– Dragostea mea, dragostea mea depărtată, pierduta mea dragoste!
(Toate astea-s așa departe, aşa de departe!)
Iar acum neaua cade-n fulgi grei de uitare,
Cade, cade încet, cade pe mormântul dragostei mele
(Toate astea-s așa departe, așa de departe!)
Somn dulce, somn dulce, dulce Lalie, Lalie
A trandafirilor morți, a-ngălbenitelor parcuri!
În mormântul iubirii, somn dulce, somn dulce!
(Ah, toate astea-s așa de vechi, așa de vechi!)
Le parc malade de lune était profond comme une âme,
La couleur de la nuit était belle comme la douleur…
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Au parc malade de lune régnait une dont la vie
Était sœur de la mort des brises sur les fleurs.
La couleur de la nuit était belle comme la douleur.
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Les brises des jardins du Nord et les fleurs savaient le nom
De celle qui était leur pensée et leur mélancolie.
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
La lune, au ciel profond, chantait : Bon sommeil, bon sommeil, Lalie,
Lalie des parcs qui jauniront, Lalie des roses qui mourront !
Lalie était le nom de ma mélancolie.
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Les yeux de Lalie étaient l’heure où les lagunes
Pâlissent étrangement de pressentir les ténèbres ;
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Deux papillons d’un rouge mort étaient les lèvres
De Lalie, la princesse confidente de la lune,
Ah ! Les beaux baisers de Lalie, les nuits d’avril aux tièdes ténèbres …
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Mon amour était un peu moins qu’un ange, un peu plus
Qu’une fleur, mon amour, mon amour perdu !
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Ma pensée était la langueur des jours où le bonheur lui-même
Pleure de la douceur de se sentir de Mai.
— Ô mon amour, mon lointain amour, mon amour perdu !
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Et maintenant la neige tombe en lourds flocons d’oubli,
Tombe, tombe lentement, tombe sur le sépulcre de mon amour
(Toutes ces choses sont si loin, si loin !)
Bon sommeil, bon sommeil, Lalie douce, Lalie
Des roses mortes, des parcs jaunis !
Dans le sépulcre de l’amour, mon sommeil, bon sommeil !
(Ah, toutes ces choses sont si vieilles, si vieilles !)