Vincenzo Cardarelli, „Trecut”-„Passato”
Amintirile, umbrele-acestea prea lungi
ale mărginitului nostru corp,
această trenă a morții
pe care-o purtăm trăind
sumbre amintiri nesfârșite,
iată-le au apărut deja:
mute și melancolice
fantome agitate
de un vânt funerar
iar tu nu mai ești
decât amintire
ești tăiată-n memoria mea.
Acum, da, pot spune că ești a mea
și că ceva s-a întâmplat
între noi irevocabil
prea curând sfârși totul !
grăbit și ușor
timpul ne-ajunse.
din trecătoare clipe înșirui o poveste
închisă bine și tristă.
Trebuia să știm că iubirea
arde viața și împrăștie timpul.
-traducere de Catalina Franco-
_________________________
I ricordi, queste ombre troppo lunghe
del nostro breve corpo,
questo strascico di morte
che noi lasciamo vivendo
i lugubri e durevoli ricordi,
eccoli già apparire:
melanconici e muti
fantasmi agitati
da un vento funebre
e tu non sei più
che un ricordo
sei trapassata nella mia memoria.
Ora sì, posso dire che m’appartieni
e qualche cosa fra di noi
è accaduto irrevocabilmente
tutto finì, così rapito!
precipitoso e lieve
il tempo ci raggiunse.
di fuggevoli istanti ordì una storia
ben chiusa e triste.
Dovevamo saperlo che l’amore
brucia la vita e fa volare il tempo.