Gottfried Benn,”Ultima primăvară”-”Last Spring”-”Letzter Frühling”

 

Forsythia adânc în tine s-o iei
când liliacul înflorește, ia-l și pe el
în al tău sânge, în noroc si-n chin,
întunecatul temei ce te însoțește.

Zile ce curg încet. Când totul e biruit.
Nu te-întreba dacă e început sau sfârșit
și atunci poate că te-or duce orele
încă până în iunie când apar rozele.

-traducere de Catalina Franco-

1514964_773324276085932_2372825321159082612_n

Fill yourself up with the forsythias and when the lilacs flower,

stir them in too with your blood and happiness and wretchedness,

the dark ground that seems

to come with you. Sluggish days. All obstacles overcome.

And if you say: ending or beginning,

who knows, then maybe—just maybe—

the hours will carry you into June, when the roses blow.

-Translated from the German by Michael Hofmann –

_________

Nimm die Forsythien tief in dich hinein und wenn der Flieder kommt, vermisch auch diesen mit deinem Blut und Glück und Elendsein, dem dunklen Grund, auf den du angewiesen. Langsame Tage. Alles überwunden. Und fragst du nicht, ob Ende, ob Beginn, dann tragen dich vielleicht die Stunden noch bis zum Juni mit den Rosen hin.

Rainer Maria Rilke,” Die Sonette an Orpheus”

10469675_773330409418652_5229219498102241996_n

Don’t erect a memorial. Just let the roses
bloom for his benefit every year.
It’s Orpheus, after all. He metamorphoses
into this and this. No worry here

to find other names-once and for all
it’s Orpheus when there’s singing. He leaves and stays.
Isn’t it already great, after all,
when he survives the rosebloom by some days?

Oh, that he must disappear for you to see it clear!
Even when he too is afraid that he might vanish.
As his word surpasses what’s merely present here,

he already dwells where you do not accompany it.
The lyre’s grate does not his hands admonish.
And his obedience is by his excess constituted.
………………..

Errichtet keinen Denkstein. Laßt die Rose
nur jedes Jahr zu seinen Gunsten blühn.
Denn Orpheus ists. Seine Metamorphose
in dem und dem. Wir sollen uns nicht mühn

um andre Namen. Ein für alle Male
ists Orpheus, wenn es singt. Er kommt und geht.
Ists nicht schon viel, wenn er die Rosenschale
um ein Paar Tage manchmal übersteht?

O wie er schwinden muß, daß ihrs begrifft!
Und wenn ihm selbst auch bangte, daß er schwände.
Indem sein Wort das Hiersein übertrifft,

ist er schon dort, wohin ihrs nicht begleitet.
Der Leier Gitter zwingt ihm nicht die Hände.
Und er gehorcht, indem er überschreitet.