Io sono colui che conosce le vie
Del firmamento, e il mio corpo e formato dal vento.
Ho visto la Signora della Vita,
Io, proprio io, che volo con le rondini.
Verde e grigia e la sua veste,
Trascinata dal vento.
Io sono colui che conosce le vie
Del firmamento, e il mio corpo e formato dal vento.
Manus animam pinxit,
Ho la penna in mano
Per scrivere la parola accetta…
Sulla mia bocca e il puro canto!
Ma quale bocca puo ricevere,
Il canto del Loto di Kumi?
Io sono colui che conosce le vie
Del firmamento, e il mio corpo e formato dal vento.
Io sono la fiamma generata dal sole,
Io, proprio io, che volo con le rondini.
Sulla mia fronte sta la luna,
L’aria spira sotto le mie labbra.
La luna e una grande perla in acque di zaffiro,
E l’acqua scorre fresca alle mie dita.
Io sono colui che conosce le vie
Del firmamento, e il mio corpo e formato dal vento.
__________
Eu, chiar eu, sunt cel ce ştie căile
Prin văzduh, iar vântul mi-i trup.
Am privit la Doamna Vieţii,
Eu, chiar eu, ce zbor alături de rândunele.
Verde şi cenuşiu îi e straiul
Dus de vânt.
Eu, chiar eu, sunt cel ce ştie căile
Prin văzduh, iar vântul mi-i trup.
Manus animam pinxit,
Condeiul meu în mână-l am
Să scriu cuvântul nimerit…
Iar glasu-mi nalţe cuvântul neprihanei!
Cine are gură să se-adape,
Din doina Lotusului de la Kumi?
Eu, chiar eu, sunt cel ce ştie căile
Prin văzduh, iar vântul mi-i trup.
Sunt flacără ce se nalţă la soare,
Eu, chiar eu, ce zbor alături de rândunele.
Luna-mi ninge pe frunte
Zefirul – pe buze.
Luna-i un uriaş mărgăritar pe ape de safir,
Degetelor mele, reci apele curgătoare.
Eu, chiar eu, sunt cel ce ştie căile
Prin văzduh, iar vântul mi-i trup.
_____________________
I even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.
I have beheld the Lady of Life,
I, even I, who fly with the swallows.
Green and gray is her raiment,
Trailing along the wind.
I, even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.
Manus animam pinxit,
My pen is in my hand
To write the acceptable word. . . .
My mouth to chant the pure singing!
Who hath the mouth to receive it,
The song of the Lotus of Kumi?
I, even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.
I am flame that riseth in the sun,
I, even I, who fly with the swallows.
The moon is upon my forehead,
The winds are under my lips.
The moon is a great pearl in the waters of sapphire,
Cool to my fingers the flowing waters.
I, even I, am he who knoweth the roads
Through the sky, and the wind thereof is my body.